KI-Übersetzung mit Revision
Diese Form der „Light-Übersetzung“, gerne auch Post-Editing genannt, wird mittlerweile standardmäßig von Übersetzungsbüros und Agenturen angeboten. Es handelt sich hierbei um eine innovative Methode, bei der spezialisierte intelligente Übersetzungsmaschinen eingesetzt werden, um Übersetzungen schnell, effizient und für den Kunden kostengünstig zu erstellen. Anschließend werden die maschinell erstellten Übersetzungen von professionellen Übersetzern auf ihre Richtigkeit überprüft und korrigiert.
KI-Maschinenübersetzungen mit Nachbearbeitung verbinden die Genauigkeit menschlicher Überarbeitungen mit der Geschwindigkeit maschineller Übersetzungen. Dieser Übersetzungsservice könnte auch als hybride Übersetzung bezeichnet werden.
Kundinnen und Kunden haben oft ein negatives Bild vom Begriff „maschinelle Übersetzung”, da er mit vollautomatischen Übersetzungen in Verbindung gebracht wird, die mit Tools wie Google Translate erstellt werden und keinen besonders guten Ruf genießen. Häufig haben Menschen auch bereits schlechte Erfahrungen mit öffentlich verfügbaren, kostenlosen Übersetzungsprogrammen gemacht und sind daher skeptisch. Maschinelle Übersetzungen mit Revision, die von professionellen Übersetzerinnen und Übersetzern vorgenommen werden, sind jedoch nicht mit kostenlosen Online-Tools oder kostenlosen Übersetzungswebsites zu tun, da die dahinterstehende Technologie eine andere ist.
Maschinelle Übersetzungen mit Nachbearbeitung sind keine vollständig automatisierten Übersetzungen durch Computerprogramme, sondern werden dennoch von einer realen Fachperson auf Korrektheit, Verständlichkeit und Zeichensetzung überprüft und gegebenenfalls angepasst. Die Übersetzung selbst wird durch eine hochentwickelte Software erstellt und ist daher schnell fertiggestellt.
Auch wenn sich die Art der Übersetzung nicht unbedingt auf die Revision beziehungsweise das Post-Editing auswirkt, gibt es einen wesentlichen Unterschied. Bei Übersetzungen muss zwischen allgemeiner KI-Software und Software, die auf Übersetzungen spezialisiert ist, unterschieden werden. Obwohl maschinell erstellte Übersetzungen nicht durch allgemeine künstliche Intelligenz erstellt werden, kann Übersetzungssoftware dennoch als hochspezialisierte KI bezeichnet werden.
Maschinelle Übersetzung ist definiert als die Verwendung künstlicher Intelligenz zur Übersetzung eines Textes. Dank der Entwicklungen im Bereich des maschinellen Lernens und der Verarbeitung natürlicher Sprache hat die Software für maschinelle Übersetzung in den letzten Jahren erhebliche Fortschritte gemacht. Mit Hilfe spezialisierter künstlicher Intelligenz ist die maschinelle Übersetzung nun in der Lage, relativ genaue und verständliche Übersetzungen einer Vielzahl von Textarten und Sprachen zu erstellen.
Spezialisierte Übersetzungsmaschinen basieren auf Regeln und Mustern, die zuvor „trainiert“ wurden, und können Übersetzungen wesentlich besser durchführen. Allgemeine künstliche Intelligenz (wie ChatGPT) kann viel mehr Informationen aus dem Kontext extrahieren. Dies kann jedoch zu Fehlern führen, die bei Übersetzungen unerwünscht sind.
Eine maschinelle Übersetzung mit anschließendem Post-Editing eignet sich besonders für Texte, die keinen bestimmten Sprachstil erfordern oder bei denen eine besonders freie Übersetzung nicht notwendig oder erwünscht ist.
BDÜ KI Light-Übersetzung Maschinelle Übersetzung Post-Editing Revision Übersetzer Übersetzer und Dolmetscher Übersetzerinnen