translations german/english translations english/german <p>beglaubigte Übersetzungen Englisch</p>
Menu

Best Practices – Übersetzen und Dolmetschen

Blog >> Aktuelles

Best Practices – Übersetzen und Dolmetschen
Ein Nachschlagewerk aus der Praxis für Sprachmittler und Auftraggeber
Das lang erwartete Nachschlagewerk „Best Practices – Übersetzen und Dolmetschen“ ist aktuell im regulären Programm des BDÜ Fachverlags erhältlich.
Best Practices sind bewährte Verfahrensweisen, d. h. Methoden, Prozesse, Arbeitsweisen und Modelle, die sich in der Praxis bewährt haben und von einem Großteil der Praktiker angewendet und unterstützt werden.
Das praktische und ausführliche Referenzhandbuch richtet sich an alle Personen bzw. Gruppen, die in der Sprachmittlerbranche zusammenarbeiten, also Übersetzer und Dolmetscher, Auftraggeber (Behörden, Unternehmen, Institutionen, Privatkunden) und vermittelnde Agenturen, und beschreibt die bewährten Vorgehensweisen im Dienstleistungsprozess Übersetzen und Dolmetschen. Es ist ein Nachschlagewerk und Referenzhandbuch für alle, die Antworten auf ihre speziellen Fragen suchen, für alle, die wissen möchten, welche Anforderungen ihr Gegenüber hat, für alle, die über den Tellerrand ihrer Tätigkeit hinausblicken und sehen wollen, wie andere es machen. Das vorliegende Buch ist kein Existenzgründungsleitfaden – die Best Practices legen vielmehr die Standards der Branche zu Vorgehensweisen beim Übersetzen und Dolmetschen dar.
Ergänzt wird das 400 Seiten starke Werk um praktische Checklisten, die als ZIP-Datei heruntergeladen und für den eigenen Gebrauch angepasst werden dürfen.
 

Zurück

KATEGORIEN

ARCHIV